Boeing construirá 4 nuevos Chinook para Operaciones Especiales de EE. UU.

Boeing se ha hecho con un contrato por valor de 80 millones de dólares para construir cuatro nuevos helicópteros MH-47G Chinook para el 160º Regimiento de Aviación de Operaciones Especiales del ejército estadounidense.

El acuerdo, anunciado el jueves por el Departamento de Defensa, es una solicitud de entrega de coste fijo y cumplirá con una necesidad urgente de más helicópteros debido a las crecientes demandas operativas de las Fuerzas de Operaciones Especiales.

En el momento de la adjudicación se comprometerán fondos para adquisiciones fiscales por valor de más 80 millones de dólares. La mayor parte del trabajo se realizará en Ridley Park, Pennsylvania.

La aeronave de doble rotor ha estado en uso desde su primera versión, el CH-47, fue introducido en 1962.

El Boeing MH-47G es una variante de operaciones especiales del helicóptero de carga pesada CH-47 Chinook. Está en servicio con el Comando de Aviación de Operaciones Especiales del Ejército de los EE.UU. (USASOC). El primer helicóptero MH-47G de nueva construcción se entregó al USASOC en septiembre de 2014.

El MH-47G también se utiliza en misiones de carga pesada, como el transporte de tropas, municiones, vehículos, equipo, combustible y suministros, así como misiones de socorro civil y humanitario. El helicóptero puede realizar misiones de largo alcance a bajo nivel, en condiciones climáticas adversas durante el día y la noche.

El MH-47G incorpora un fuselaje con estructura de una sola pieza, integra tanques de combustible de largo alcance y una sonda de reabastecimiento extensible para recibir combustible en el aire desde cisternas de ala fija.

El fuselaje del MH-47G mide 15.9 metros de largo y 4.8 metros de ancho. La longitud total del helicóptero con rotores desplegados es de 30.18 m. Tiene un peso bruto máximo de 24.494 kg y puede transportar una carga útil de 11.340 kg.

Brooke Baitinger

2 comentarios sobre “Boeing construirá 4 nuevos Chinook para Operaciones Especiales de EE. UU.

  • el 30 junio, 2018 a las 18:57
    Permalink

    En el artículo leo: …”el Comando de Aviación de Operaciones Especiales del Ejército de los EE. UU. (USASOC) “.
    Se supone que es la traducción de:
    The United States Army Special Operations Aviation Command (USASOAC).

    Pues bien, hay varias imprecisiones.
    La primera es que la palabra “Command”, en este contexto se traduce como “Mando”. En español, un Comando es otra cosa.
    También está mal el acrónimo. Debería poner USASOAC, puesto que el USASOC es el “United States Army Special Operations Command” =Mando de Operaciones Especiales del Ejército de Tierra de EE. UU. (El equivalente español es nuestro MOE).
    Además, conviene traducir “Army” por “Ejército de Tierra”, porque, aunque es verdad que nosotros también nos referimos al Ejército de Tierra cuando muchas veces decimos simplemente “Ejército”, es verdad que, tiene que estar en el contexto adecuado y, en este caso, al contar el US Army con su propia “Aviation” (el equivalente español es “FAMET” =”Fuerzas Aeromóviles del Ejército de Tierra”),… Puede llevar a error y confundirse con el Ejército del Aire, al que nosotros llamamos “Aviación”.

    Espero haber servido de ayuda.
    Un saludo.
    JLGA

    Respuesta
  • el 1 julio, 2018 a las 12:35
    Permalink

    Con los traductores automáticos la cuestión de las denominaciones originales se pierden la mayoría de la veces.

    Respuesta

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

This site is protected by wp-copyrightpro.com